tshirt Monkey Island

Login form protected by Login LockDown.


 
il faut être connecté pour écrire un message connexion inscription


inscription ? | mot de passe perdu ??

rechercher dans les forums:


 






La recherche d'un mot doit comporter au moins 4 caractères – La recherche d'un mot doit comporter au plus 84 caractères
2 caractères à essayer en cas de doute sur l'orthographe:
*  correspondra à n'importe quel nombre de caractères    %  correspondra exactement à un caractère

Chapitre 4, avis et remerciements

utilisateurmessage

0h23
21 déc. 2009


TSG

Pirate de lac

messages 38

1

Voilà, je viens de finir le chapitre 4 moi-même, avec le plaisir de la traduction en français, et je tenais à vous remercier pour ça!

Bon boulot les gars! :)

Dans la traduction, j'ai remarqué quelques trucs qui étaient un peu bizarres, qui auraient pu être mieux et plus drôles encore, mais globalement, c'était très sympa!

Comme j'ai finis le chapitre il y a 10 minutes, je l'ai encore bien en tête, et à la fin, Lechuck dit bien "you're wailing you sword like a dairy farmer", vous avez traduit "dairy farmer" par "boeuf", mais c'est pas plutôt un fermier qui récolte le lait, ou juste un fermier? La réplique colle alors bien mieux avec la réponse d'élaine "comme c'est approprié, tu te bats comme une vache!")

Dans le genre détail, l'huissier à la fin de l'action sur la haute-cuisine ou il se fout de la poire de Guybrush, il dit "hu", et vous traduisez par "hein", mais c'est plus un "HA", pour se moquer, non?

Et quand vous traduisez "Rise of the Pirate God" par "La naissance du Dieu Pirate", le mot "Rise", dans ce cas là c'est plutôt "l'Ascension du Dieu Pirate" je pense, non?

Bref, l'épisode en lui-même était assez marrant (le passage ou Lechuck en prison et Guybrush sortent la vieille réplique de swordfighting en même temps, c'était énorme, je me suis aussi marré^^) et j'ai adoré l'énigme de la carte, cette idée de la plier en cours de route pour changer la façon dont on parcours l'île. J'admets avoir mis un moment à comprendre comment réaliser le 5ème met pour l'éponge (et j'ai du aller chercher la solution sur le net pour le coup, j'étais au bon endroit, mais je n'avais pas tourné en rond sur le tapis… un peu dur à tilter pour le coup, mais je savais que ça se jouait là, avec le truc électrique en sortant).

Globalement, c'était bien foutu, je n'ai que peu de regrets dans toute cette nouvelle série. Déjà, la jouabilité. L'accès à l'inventaire (bouger la souris à droite, cliquer sur le truc qui apparait, tout ça tout ça, je préférais comment c'était géré dans Curse of Monkey Island!), les déplacements, l'accessibilité aux zones… ça aurait pu être amélioré, surtout que des jeux plus anciens avaient trouvé mieux!Les déplacements dans un environnement en 3D ou la caméra n'est pas pile en vue 3ème personne, c'est assez lourd, j'aurais tant préféré qu'on puisse cliquer quelque part pour se déplacer, et double-cliquer pour courrir.

Ensuite, qu'est-ce qu'un épisode de la série des Monkey Island qui ne nous envoie pas sur l'île infernale dont le jeu porte le nom? Et j'ai trouvé qu'il y avait moyen de nous faire intéragir un peu plus avec d'autres persos qu'on aime tant dans la série. Par exemple dans Monkey Island 3, Murray intervenait dans chacun des chapitres (exception faite de celui des combats navaux), c'était super fun parce qu'on le l'attendait jamais. Là j'ai été un poil déçu par les interventions de Murray et Stan… Si j'étais Guybrush, j'aurais eus tant de choses à leur demander!

J'avais adoré le "I Wonder What's Happen In" pour cet épisode 4 parce qu'on voyait le guetteur à moitié sourd du 1, Largo Lagrande (le reverra-t-on un jour???), le trio de Woodtick (avec celui à qui on coupe la jambe de bois si je me rappelle bien), on voyait même Sam&Max… Dans le genre, c'est énorme je trouve! Dans Curse of Monkey Island, on avait droit à Manny au resto de Barbe-blonde, c'était géant ça!

J'espère que les personnages développés dans Tales of Monkey Island deviendront des persos aussi récurrents que Stan et Murray (Winslow roxx! j'aime bien Coronado de Cava aussi, et son équipage)…

Sinon, connaissant déjà la fin de l'épisode 5, je ne sais toujours pas comment le corps de Morgan a pu disparaître du labo dans le chapitre 4! Vivement une saison 2 (qui viendra après une nouvelle saison de Sam&Max j'ai l'impression), ça va être épique!

Yaaaar! C'est moi, TSG, pirate émérite! Venez donc visiter mon site, bande de chiens galeux! nnhttp://www.whisperfrost.com/tsglab/

0h56
21 déc. 2009


cameleon33

Bordeaux

Pirate Emerite !

messages 198

2

Salut à toi!!

Tout d'abord, merci pour ton avis et tes remerciements ^^

Pour reprendre ton avis sur la traduction :

- Nous avons traduit "Dairy-farmer" par "boeuf" afin de coller aux précédentes versions françaises de monkey island. En effet, dans MI1 en français l'insulte traduite parle bien de boeuf et de vache… alors qu'en anglais c'est vrai qu'on parle de fermier et de vache (d'ailleurs globalement j'ai toujours trouvé les localisations FR de MI assez mauvaises :p)

- Pour le "hu" tu as sans doute raison… comme ça dépend du contexte (ce dont on manque quand on traduit des listes de phrases), on a du traduire par "hein"… ça a du nous échapper lors de la bêta test ^^… Doit y avoir moyen de corriger ça je pense :p

- Pour le titre, LinKuff avait même envoyé un mail à Telltale Games avant la sortie du chapitre pour avoir une précision sur si on parlait de naissance ou d'ascension. La réponse de TTG, bien que assez évasive, parlait bien de naissance… Je suis assez d'accord avec eux sur ce point. Pour moi, LeChuck n'est pas un dieu pirate avant, il le devient… du coup parler de naissance me parait approprié… Enfin c'est mon avis… d'autres pourraient ptet donner leurs avis aussi ^^

Pour tes remarques générales sur la saison, je suis dans l'ensemble assez d'accord avec toi… J'aurais aimé revoir des lieux cultes de la série, avoir plus d'interractions avec les personnages emblématiques. Mais j'ai adoré le jeu et je le trouve quasiment parfait. Une histoire bien ficelée, de l'humour dans tous les sens… J'ai bien aimé leur système de 3D justement. Certes pas toujours facile de diriger le personnage, mais ce système permet d'avoir de très bonnes prises de vues, qui facilitent l'immersion dans l'univers du jeu.

Lorsque j'ai fébrilement lancé la partie du chapitre 1, le jour de sa sortie, j'ai été saisi par la qualité des dessins, les mouvements de la caméra, la 3D!

J'avais trouvé les énigmes trop simples dans le premier chapitre, mais au fur et à mesure des épisodes les énigmes se corsent légèrement… ce qui donne au final un jeu plutôt bien équilibré à mon avis.

Et enfin un jeu qui m'aura tenu en haleine du début à la fin!! Avec une bonne durée de vie!! Pas un jeu bourrin qui tient à peine 4h30…

Encore merci pour tes remarques sur la traduction et tes remerciements!!

Il nous reste encore le chapitre 5 à traduire, mais je sens déjà la fin approcher et c'est dommage! Malgré le travail que ça représente, on est tellement fiers quand on lance la traduction d'un chapitre, quand on voit le compteur de téléchargement grimper en quelques heures, on se dit qu'on fait plaisir aux fans et CA, ça fait plaisir!!

Cam'

Webmaster de SignauxForex.com

10h23
21 déc. 2009


TSG

Pirate de lac

messages 38

3

message édité 9h34 – 21 déc. 2009 par TSG


Pour le gag du DailyFarmer, du coup c'est dommage de se baser sur des trucs faux/moins drôles…  :s

En revanche, j'y repense là, un gag que j'ai vu à la fin de l'épisode et qui traduit en VF marche pas du tout, c'est le « Unholy what?!»  « Unholy this!» 

Vous auriez pu faire comme ça :

« ……. la main d'élaine au cours d'un mariage impie» 

« Attends attends, quoi qu'est impie?!» 

« ET ÇA, C'EST IMPIE?!» 

[chlark, coup d'épée dans le bide!]

Ca aurait été la meilleure traduction que j'aurais vu, dans cette situation, plutôt que « diabolise quoi?»  « diabolise ça!»  qui est traduit littéralement.

_________

Sinon oui, j'avoue que la 3D est bonne dans cet opus, ça m'a fait oublier les défauts du 4 qui était relativement merdique (je m'excuse, mais je l'aime vraiment pas cet épisode, mis à part deux trois trucs).

J'ai bien aimé aussi qu'on revienne avec la fin du chapitre 5 à la vieille recette du boss de fin qui te balance dans les autres tableaux ou tu dois trouver des trucs à faire dans le stress parce que tu sais jamais quand il va apparaître pour t'envoyer ailleurs (dans le 3 et surtout dans le 2, cette sensation était génialement bien rendue!).

Après par défaut, un jeu d'énigme comme Monkey Island ou les Chevaliers de Baphomet, c'est obligé tu vas y passer un nombre incalculable d'heures, pour peu que tu sois pas avec la soluce sous les yeux, ou que tu ne sois pas fou à lier.

En revanche, j'accroche pas les déplacements avec les flèches directionnelles, parce que le perso va se foutre dans les murs de collisions, c'est moyen classe ça. C'est pour ça que j'aurais aimé des déplacements au Point&Click basique pour le coup, et éventuellement des moyens rapides pour accéder à la carte d'une île, parce qu'on avait souvent des aller-retours chiants à faire (dans le chapitre 4, j'ai fais de nombreuses fois l'aller-retour entre le club 41 et le labo de Desinge pour l'auto-trépanation; d'ailleurs c'est pas plutôt "auto-anesthésie"?).

Yaaaar! C'est moi, TSG, pirate émérite! Venez donc visiter mon site, bande de chiens galeux! nnhttp://www.whisperfrost.com/tsglab/

10h45
21 déc. 2009


LinKuFF

l'île aux Singes

Webmaster Emerite

messages 1079

4

Pour le "unholy this", c'est un clin d'oeil au chapitre 1 lorsque Guybrush transperce LeChuck avec son coutelat :) On devait donc garder la même traduction pour ne pas perdre cette référence.

Webmaster de MonkeyIsland.fr

10h53
21 déc. 2009


cameleon33

Bordeaux

Pirate Emerite !

messages 198

5

Pour le dairy farmer, je suis d'accord avec toi, mais on voulait garder au mieux la référence au premier monkey island :p… Ca peut se discuter ^^

Sinon pour le diabolise ça, c'est vrai qu'on s'est pas mal embêté pour la traduction… A la base, le unholy this apparait dans le tout premier chapitre.. c'est là qu'on a pas mal réfléchi… du coup après pour la fin du 4, on a gardé la même traduction pour coller au chapitre 1, mais c'est clair que ça mériterai d'être plus approfondi :p

Mais ta traduction me plaît bien, faudrait voir si ça colle aussi dans le chapitre 1, mais doit y avoir moyen!

C'est vrai que le déplacement type clavier est pas top top… D'ailleurs pour le premier chapitre, je cliquais frénétiquement pour faire déplacer guybrush… j'avais pas vu qu'il fallait utiliser le clavier lool

En ce qui concerne le labo de DeSinge… on parle bien d'auto trépanation à mon avis… vu que la trépanation est une pratique médicale ancienne qui consistait à percer des trous dans le crane… Ca colle bien avec le côté barbare de DeSinge… Après ça provoque une anesthésie, mais ça, rien ne le signale à priori ^^

Cam'

Webmaster de SignauxForex.com

11h10
21 déc. 2009


TSG

Pirate de lac

messages 38

6

message édité 10h14 – 21 déc. 2009 par TSG


Aaaah autant pour moi, j'ai confondu trépanation et arrachage d'une partie de la cervelle. *frissonne* … Yerk!

Pour le « unholy this» , dans le chapitre 1, je viens de revoir la scène, ça aurait pu donner ça :

- Je suis en plein milieu d'une cérémonie impie!

- Et ÇA, c'est impie?!

[chlark]

- « Et ça, c'est impie» ?  (élaine)

- Ouais je sais, mais il m'a pas donné grand chose pour jouer de la répart-héééé!

[Lechuck lui attrappe la main]

(après on peut remplacer "impie" par "démoniaque", mais ça marche pas forcément toujours bien, et ça fait un peu trop de "démoniaque" vu que Lechuck a tendance à dire ça souvent -demon bride, demon pirate, etc etc-, parce qu'il aime ça)

Et comme je me le disais, si à l'occasion vous avez moyen de refiler des dossiers de traductions à TTG pour le moment ou ils feront une version gold pour les boutiques, vous pourrez toujours faire des retouches pour deux trois trucs, non?

Ou alors pour la version gold ils reconfieront la trad à des professionnels du métier?

Remarque, avec vous, il me semble que ça leur coûte pas un sous, et le symbolique de faire confiance aux fans, c'est beau.

Yaaaar! C'est moi, TSG, pirate émérite! Venez donc visiter mon site, bande de chiens galeux! nnhttp://www.whisperfrost.com/tsglab/

11h44
21 déc. 2009


cameleon33

Bordeaux

Pirate Emerite !

messages 198

7

Pour le "démoniaque", on y avait pensé, mais on a pas trop accroché… par contre "impie", perso j'y avais pas pensé et ça peut effectivement coller…

Y a toujours moyen de faire des corrections ^^

Par contre en ce qui concerne TTG, LinK en saura surement plus, mais à mon avis, s'ils prévoient une traduction, ils la confieront à une boite professionnelle… Ils tolèrent notre travail, mais de là à le rendre officiel, ça m'étonnerait lool.

En plus, si version française il y a, elle sera full-VF donc avec les voix et tout ^^ et perso, jpense pas avoir une voix qui irait bien pour Guybrush loool

Cam'

Webmaster de SignauxForex.com

12h18
21 déc. 2009


Antartiks

Champagnole

Pirate Emerite !

messages 375

8

la voix d'Aladin pour le nouveau guybrush…euh voila quoi ^^ je vois pas du tout.meme si pour sam & max le doubleur d'origine a repris son role c'est plus difficile pour Guybrush…

"How appropriate,you fight like a co…OOOWWWW!!!!!!! I was Using that!","Sam Pronto c'est un vrai mot?"nBesoin d'aide,rendez vous ici SVP: http://www.monkeyisland.fr/forum/taverne-du-site/besoin-de-recruter-pour-un-projet/

12h19
21 déc. 2009


TSG

Pirate de lac

messages 38

9

message édité 11h45 – 21 déc. 2009 par TSG


hmmm c'est pas faux… m'enfin ils peuvent refiler vos trad' écrites à des voice-actors.

Après faut avoir une confiance aveugle en ses fans, et là j'avoue, c'est chaud. M'enfin ça serait bien si votre travail pouvait servir pour une version officielle quoi.^^

@ Antartiks : Haaaan maintenant que tu le dis, la voix d'Alladin, exact! Ouais c'est vrai qu'il était pas génial, mais bon, la VO de Lechuck zombie je la trouve moyennement convainquante aussi, ça fait vieille mémé des fois (mais à la fin du chapitre 5, sur le bateau, il gère mieux).

Yaaaar! C'est moi, TSG, pirate émérite! Venez donc visiter mon site, bande de chiens galeux! nnhttp://www.whisperfrost.com/tsglab/

12h40
21 déc. 2009


Antartiks

Champagnole

Pirate Emerite !

messages 375

10

par contre Kevin Blackton(je crois)en LeChuck humain était bien :) d'ailleurs je me souviens que la voix d'Aladin était pas top maintenant que tu le dis…sauf pour le jeune Guybrush naïf de MI1 peut etre :D

"How appropriate,you fight like a co…OOOWWWW!!!!!!! I was Using that!","Sam Pronto c'est un vrai mot?"nBesoin d'aide,rendez vous ici SVP: http://www.monkeyisland.fr/forum/taverne-du-site/besoin-de-recruter-pour-un-projet/



 

Partagez cette page :