| utilisateur | message |
|
22h50 10 sept. 2009
| LinKuFF
| | l'île aux Singes | |
| Webmaster Emerite | messages 1079 | |
|
|
|
|
Webmaster de MonkeyIsland.fr
|
|
|
17h16 11 sept. 2009
| tis72
| | |
| Petit matelot | messages 6 | |
|
|
Maintenant, j'aimerais acheter le jeu (je crois qu'il faut le faire chapitre par chapitre). Que dois-je faire? Si je télécharge le jeu (par ex le chap 1) Faut-il que je ré-installe le patch fr? Avant ou après avoir installé le jeu ou celui que j'ai s'insèrera t-il automatiquement?
Merci de m'éclairer, oh grand pirate!
|
|
|
18h07 11 sept. 2009
| LinKuFF
| | l'île aux Singes | |
| Webmaster Emerite | messages 1079 | |
|
|
Que d'inquiétude ^^
Actuellement le jeu n'est disponible que sur le site de TelltaleGames. Donc : http://www.telltalegames.com/s…..nkeyisland
Tu achètes tous les épisodes d'un coup et tu pourras les télécharger 1 par 1 au fur et à mesure des sorties.
Quand tu auras téléchargé le jeu :
- installe le jeu
- installe la traduction ensuite.
|
Webmaster de MonkeyIsland.fr
|
|
|
18h08 11 sept. 2009
| cameleon33
| | Bordeaux | |
| Pirate Emerite ! | messages 198 | |
|
|
message édité 16h09 – 11 sept. 2009 par cameleon33
Alors normalement tu peux acheter le jeu complet d’un seul coup (ca coute moins cher je crois),
Une fois acheté, tu télécharges et installes le jeu et je pense qu’il faudra réinstaller le patch fr.
Cam’
EDIT : Grillé par LinkUff!
|
Webmaster de SignauxForex.com
|
|
|
19h03 11 sept. 2009
| tis72
| | |
| Petit matelot | messages 6 | |
|
|
|
21h43 12 sept. 2009
| whail
| | |
| Petit matelot | messages 1 | |
|
|
Salut la compagnie.
Juste un ptit message d'encouragement pour votre boulot.
Merci à vous pour le temps que vous consacrez à la traductions fr.
Cya :)
|
|
|
3h34 19 sept. 2009
| AGui5
| | |
| Petit matelot | messages 1 | |
|
|
Félicitation pour votre travail.
Juste un petite coquille pas très grave : le marquis DeSinge se présente comme "Physician", ce qui se traduit en français par médecin et pas physicien. Mis à part ce petit détail, j'ai rien remarqué d'autre.
Bonne continuation pour les autres épisodes.
|
|
|
18h23 27 sept. 2009
| LinKuFF
| | l'île aux Singes | |
| Webmaster Emerite | messages 1079 | |
|
|
message édité 16h26 – 27 sept. 2009 par LinKuFF
AGui5 a écrit :
Félicitation pour votre travail.
Juste un petite coquille pas très grave : le marquis DeSinge se présente comme « Physician» , ce qui se traduit en français par médecin et pas physicien. Mis à part ce petit détail, j'ai rien remarqué d'autre.
Bonne continuation pour les autres épisodes.
Excellente remarque Le mot a bien été traduit partout par « médecin» sauf dans 2 phrases où l'erreur de traduction n'a pas été corrigée. J'ai remplacé les 2 "physicien" par "médecin" et j'ai mis à jour le patch. Merci ;) !
|
Webmaster de MonkeyIsland.fr
|
|
|
11h01 26 oct. 2009
| Whitheaven
| | |
| Petit matelot | messages 5 | |
|
|
Bonjour,
Tout d'abord merci pour ces traductions qui arrivent effectivement très vite. Toutefois, je me répète car c'est ce que je disais dans un message sur le site, mais cet endroit ci est sûrement plus approprié, je trouve que les traductions de la partie "Charger/Sauvegarder" sont un peu lourdes. Le passé simple est utilisé à l'excès et les tournures de phrases probablement calqués sur le passif anglais sont très lourdes. Le passif n'est pas autant utilisé en français, du coup l'effet qui en résulte n'est pas très agréable. Je ne suis peut être pas une perle en anglais, mais je trouve qu'il est aisé de ressentir qu'une phrase est "gênante" lors d'une lecture…
Voilà, sinon pour "The bird is the word", généralement les traducteurs n'hésite pas à mettre une traduction qui n'a rien à voir avec la version anglaise mais qui s'insère quand même bien dans la situation afin que l'humour soit accessible aux francophones.
Encore merci à tous :).
|
|
|
11h55 26 oct. 2009
| LinKuFF
| | l'île aux Singes | |
| Webmaster Emerite | messages 1079 | |
|
|
Merci pour tes remarques :)
Les traducteurs de films ou autre s'amusent peut être à mettre une traduction qui n'a rien à voir mais, ici, il s'agit de sous-titrage ;) Je pense qu'il n'y a rien de plus irritant que d'entendre quelque chose en anglais et de lire autre chose en français. Notre "travail" est ici de traduire au mieux le jeu en respectant au mieux les dialogues de TelltaleGames et non de nous les approprier.
Malgré cela, merci pour ta remarque ! Quelles soient bonnes ou mauvaises, nous acceptons toutes les remarques à partir du moment où elles sont argumentées comme la tienne ;)
|
Webmaster de MonkeyIsland.fr
|
|