Je viens d'acquérire les 5 chapitres de MI5 et j'ai mis votre traduction, je suis tout à fait étonné ! C'est du beau boulot (pour toute les personnes ayant aidé ;)).
Mais voila, j'aurai aimé savoir comment faîtes vous pour traduire ? J'ai vue que le patch ajouté un fichier que je ne peux modifié.
Voici quelque question :
1) Comment rajoutez-vous les traduction FR ?
2) Comment les placer au bon endroit au bon moment ?
3) Comment les modifier
Merci de vos réponse, je dois y aller Lechuck fait la cour à ma femme …
20h22 24 avr. 2010
LinKuFF
l'île aux Singes
Webmaster Emerite
messages 1079
2
Hello matelot :)
Il a fallu décompiler les fichiers, trouver le fichier de langue, remplacer chaque phrase anglaise et recompiler dans un fichier qui puisse être utilisé. Par contre pour les détails techniques, on gardera ça pour nous pour éviter que n'importe qui modifie les traductions sur lesquelles on a passé des mois à bosser… ;)
Content que le travail t'ai plu en tout cas ! :)
Webmaster de MonkeyIsland.fr
22h12 24 avr. 2010
Monkey
Petit matelot
messages 3
3
Je présume que le logiciel qui a permis de décompiler ne peut mettre révélé :/ ?
1h02 25 avr. 2010
LinKuFF
l'île aux Singes
Webmaster Emerite
messages 1079
4
Tout à fait :) Mais de toute façon pourquoi modifier la traduction ?
Webmaster de MonkeyIsland.fr
10h16 25 avr. 2010
Monkey
Petit matelot
messages 3
5
Pour me les rendes encore plus drôle (même si elle le sont déjà mais plus :)) et aussi ce n'est pas que Monkey mais aussi tester pour d'autre jeux.
11h22 25 avr. 2010
LinKuFF
l'île aux Singes
Webmaster Emerite
messages 1079
6
message édité 9h55 – 2 mai. 2010 par LinKuFF
La traduction des 5 chapitres représente un peu plus de 6 mois de travail à 31 personnes. Même si les textes restent la propriété de LucasArt, tu comprendras que l'on ne veut pas dire la méthode à utiliser. Si tu modifies nos textes, il y a 2 cas de figure possible :
- Tu laisses "MonkeyIsland.fr" sur la traduction : en modifiant les textes, les sous-titres ne vont plus correspondre aux paroles. MonkeyIsland.fr a débattu, discuté, réfléchi… sur chaque phrase du jeu afin de respecter au mieux l'humour officiel. Et tu risques également de rajouter des fautes d'orthographe. > Cette solution va donc "nuire" à notre traduction.
- Tu enlèves "MonkeyIsland.fr" sur la traduction : c'est t'approprier nos 6 mois de travail, donc hors de question :)
Désolé de ne pas répondre favorablement à ta demande mais je pense que tu comprendras notre point de vue.