Focus vient de me contacter pour m’informer de la nouvelle : c’est à quelques jours de la sortie que la date officielle de Tales of Monkey Island a été annulée…
Mais que ceux qui l’attende se rassure 😉 Cette date a juste été décalée de 2 semaines : la nouvelle date officielle a été fixée le 5 mai 2011 !
#1 par fal le 12 avril 2011 à 10h14
Citer
|connait-on la raison de ce report?
#2 par LinKuFF le 12 avril 2011 à 10h15
Citer
|Je n’ai eu aucune information à ce sujet
#3 par fal le 12 avril 2011 à 10h18
Citer
|Si seulement ils se décidaient à le doubler en vf ^^ . Personnellement je pense que je le rachèterais, si c’était le cas… Mais, là, quel intérêt alors que les sous-titres doivent valoir les nôtre… :\
#4 par LinKuFF le 12 avril 2011 à 10h20
Citer
|Je pense que le jeu s’adressera du coup plus au “grand public” qui ne regarde que les jeux en magasin, et qui n’a pas acheté le jeu en téléchargement sur un site américain.
#5 par fal le 12 avril 2011 à 10h23
Citer
|Mouais… Mais le grand public aussi préfère les jeux doublés. Enfin bon, c’est simplement mon avis, ça reste un super jeu, en français ou non, mais je pense que c’est une erreur de stratégie commerciale.
#6 par LinKuFF le 12 avril 2011 à 10h29
Citer
|C’est exactement ce que j’ai dit à Focus au téléphone 🙂 Mais “on a fait une crise cardiaque en voyant le prix du doublage français”. Dommage, ils auraient gagné un bon paquet de clients en plus avec ça… Bien plus qu’un Runaway à mon avis.
#7 par cyinn le 12 avril 2011 à 11h37
Citer
|c’est une bonne chose qu’ils créent cette version boite pour le grand publique. si ça se vend bien ils continueront à faire des MI. j’ai adoré tales of monkey island et vos traductions étaient superbes.
#8 par DjLeChuck le 12 avril 2011 à 12h44
Citer
|Le doublage français est cher, mais en plus de ça, il est pourri… :-°
Enfin dans la plupart des jeux, j’en ai pas vu bcp de réussis…
#9 par ReYd3n le 12 avril 2011 à 15h24
Citer
|Même avis que DjLeChuck, parfois il vaut mieux se contenter des voix VO qui sont dans 95% des cas très supérieurs aux doublages français 😛
#10 par vampire2k6 le 13 avril 2011 à 01h19
Citer
|Faux !
Quand RICHARD DARBOIS double,
la VO peut aller voir ailleurs…
Quand DAMIEN BOISSEAU double ?
Idem !
J’en ai à la pelle des comédiens de malades
qui doublent comme des génies !
Faut arreter de sortir ce genre de conneries…
Alors non, c’est pas du tout dans 95% des cas…
Loin de là même, puisque JV avait fait à l’époque
un excellent dossier sur le doublage des jeux !
60% des VF étaient excellentes !
LE GROS PROB de nos jours vient du fait
que ça coute bien trop cher…
Ce qui n’était pas le cas avant !
Et des arguments j’en ai encore pas mal… ^^
@++
#11 par LinKuFF le 13 avril 2011 à 10h00
Citer
|et BAM ! ^^
#12 par ReYd3n le 13 avril 2011 à 23h28
Citer
|Chut toi, il est passé où le concours que je t’avais préparé ? 😀
Pour répondre brièvement à vampire2k6, parce que j’ai pas envie de rentrer dans un débat, je dirais que ça dépend des goûts, parce que, je suis tout à fait d’accord avec toi que ces doubleurs ou d’autres font un très bon boulot, et parfois, même malgré cet excellent boulot, si on regarde la VO derrière, on peut la trouver mieux, après, ce n’est bien sûr qu’une question de goût.
Et je me permet de contre-argumenter un petit peu en te disant que ces deux doubleurs entre autres, ont fait très peu de doublages pour des jeux, alors certes ce sont de bons doubleurs, mais ils font principalement des films et des séries, or DjLeChuck et moi, on parlait des doublages de JV.
Je donnerais en exemple Half-Life 2 où la VO est tout simplement géniale comparée à la VF, on sent que les doubleurs se mettent vraiment dans la peau de leur personnage, impression qu’on a beaucoup moins en VF (encore une fois, ça reste mon avis).
Mais de toute façon, je tiens ce même discours pour les films/séries, surtout séries, avec peut-être 2 exceptions au moins, voire une troisième où je dirais que la VF et la VO se vaut 😛
On dirait bien que finalement, je l’ai quand même lancé ce débat 😀
#13 par antartiks le 15 avril 2011 à 12h47
Citer
|Argh, dommage, mais je suppose que c’est pour faire quelques ajustements, donc qu’ils prennent leur temps et nous sortent un jeu avec une bonne VO sous-titrée. 😉
Link’, sur ta news il a écrit “date officiel” 🙂
J’attendrai le temps qu’il faudra, du moment que j’ai toujours ma boite du jeu à mon anniversaire, et Sam & Max doublé en français en même temps. 😉
#14 par WoM le 15 avril 2011 à 16h17
Citer
|Pour le report, c’est sûrement une question de délai de fabrication et de livraison des DVD.
Pour le débat VO / VF, il aurait sûrement plus sa place dans le forum que dans des commentaires de news. Mais pour faire bref, les comédiens de doublage des jeux et des séries et long métrages sont souvent les mêmes. Boisseau fait par exemple beaucoup de jeux vidéos (Runaway, Heavy Rain, etc…). Mais il ne suffit pas d’avoir des bons comédiens pour faire une bonne VF. Il faut aussi une bonne traduction et un bon directeur artistique, un budget décent et des conditions de travail correctes… Il suffit qu’un seul paramètre de la chaîne soit faible pour que la qualité finale en pâtisse.
Mais dans le cas précis de ToMI, je dois bien avouer que la qualité des voix US est tellement élevée qu’il aurait été très difficile de faire aussi bien.
#15 par LinKuFF le 15 avril 2011 à 16h21
Citer
|Mais à mon avis le mieux reste de proposer les 2 et de laisser le choix à l’utilisateur… Comme tous les bons jeux.
#16 par WoM le 15 avril 2011 à 17h04
Citer
|Bien sûr, l’idéal serait de pouvoir proposer, comme sur la plupart des DVD, un choix de VO, VOSTA, VOSTF et VF. Hélas, ce n’est pas toujours techniquement possible. :-/
#17 par LinKuFF le 15 avril 2011 à 17h11
Citer
|financièrement possible 😉
#18 par WoM le 15 avril 2011 à 18h10
Citer
|Certes, mais même quand une VF existe, on n’a pas toujours le choix de la langue, souvent pour des raisons d’espace disque.
#19 par antartiks le 15 avril 2011 à 18h21
Citer
|Ben je sais pas vous, mais j’avais du mal à imaginer une VF pour le jeu, le doubleur de Guybrush des années 2000, Paolo Domingo si je dis pas de bêtise n’aurait pas collé à ce Guybrush plus vieux et plus adulte, du moins ce n’est que mon avis, Guybrush a trop changé par rapport à LeChuck et Elaine. ^^
Et puis la VO est assez excellente je trouve, ça m’a pas dérangé avec les Special Edition, ça me dérangera pas là. 😉
#20 par WoM le 16 avril 2011 à 23h42
Citer
|C’est amusant, car au moment où l’enregistrement d’une VF a été évoqué, on s’est posé la même question. Paolo, avec son timbre très jeune, aurait-il pu jouer de manière convainquante ce nouveau Guybrush ?
Mais bon, on n’a pas eu à chercher la réponse à cette question finalement.
#21 par antartiks le 17 avril 2011 à 01h18
Citer
|Tiens, je me souviens de cette discussion oui, quelqu’un avait même dit que Paolo aurait surement pu adapter sa voix au nouveau Guybrush, et 2 ans après, je me dis toujours que non. ^^
M’enfin on a plus à se poser la question, j’ai bien peur qu’on n’ait plus jamais de VF de Monkey Island, et même si j’adore la VO, c’est dommage, dans Curse of et Escape from, les doublages étaient bons je trouve. 🙁
#22 par WoM le 17 avril 2011 à 11h47
Citer
|Il ne faut jamais dire jamais. ToMI est un cas un peu particulier, car Focus a récupéré les droits très tard (plus d’un an après la sortie du jeu) et uniquement pour la version PC, ce qui a joué dans la décision de ne pas faire de VF complète, qui aurait été impossible à rentabiliser. Mais si les choses se passent différemment pour une hypothétique Saison 2 ou un vrai MI5, il n’est pas irréaliste d’espérer avoir des voix françaises à nouveau.
#23 par antartiks le 17 avril 2011 à 13h08
Citer
|Moi je dis pourquoi pas, si les doublages sont de qualité (Elaine(dans MI4 du moins) et LeChuck avaient de bons doublages je trouve, et vu que eux étaient déjà adultes, pas besoin d’en changer, c’est Guybrush qui fait moins enfant qu’au début ^^), mais il va pas falloir s’attendre à d’éventuelles suites avant 2012 je pense. 🙁
Le plus dommage, mais ça n’a pas de rapport direct avec ToMI, c’est que Focus passe à la trappe les doublages de Sam & Max, les saisons 1 et 2 étaient extrêmement bonnes en VF, si pour la saison 3 on a qu’une VO sous-titrée, là je serai vraiment déçu. ^^
#24 par LinKuFF le 17 avril 2011 à 13h13
Citer
|Il suffit de regarder le nombre de téléchargements sur le site pour voir que même en VO, les fans sont prêt à acheter le jeu (ToMI). Si une VF voix était sorti, je suis persuadé que je n’aurai pas été le seul à racheter le jeu même si je l’ai déjà acheté en VO.
Je ne démord donc pas du fait que c’est tout de même une grosse perte de clientèle d’avoir pris cette décision. Loin de moi l’idée de critiquer le travail qui a été fait, d’autant que je ne l’ai pas encore vu… mais ils auraient pu par exemple faire des économies en prenant directement notre traduction et en la faisant vérifier par 1 seul professionnel, plutôt que de s’amuser à retraduire complètement ce que 30 fans ont fait pendant 6 mois.
D’après ce qu’on m’a dit, il y a eu également 6 mois de travail de traduction de votre côté. C’est donc 6 mois de salaires qui auraient pu être utilisé pour le doublage voix.
#25 par antartiks le 17 avril 2011 à 13h21
Citer
|Vu comme ça Link’, c’est sur que c’est dommage, et puis la trad’ du site était de qualité d’après tous les gens qui l’ont téléchargée, c’est à dire plus de 60 000 personnes.
Moi j’achèterai le jeu de Focus, mais ça sera pas le cas de certains fans qui refusent de continuer la série si elle est pas en VF.
Atari a mis du temps avec Sam & Max, certes, mais les doublages étaient bons.
#26 par antartiks le 17 avril 2011 à 14h28
Citer
|Enfin bon, si y a bien une chose minime que je reproche à ToMI, c’est qu’on dirait que Guybrush a pris 10 ans de plus, alors qu’on dirait que Stan a rajeuni à cause de son skin et de son doubleur. ^^
#27 par WoM le 17 avril 2011 à 14h37
Citer
|Mais il y a bien une raison pour laquelle Atari n’a pas signé la saison 3 de Sam & Max (ni ToMI). Ont-il reussi à rentabiliser les précédentes ?
Focus perd effectivement une grosse partie du public en faisant une VOST. Et nous avons été les premiers à insister pour faire une version avec voix. Mais ça multiplie le budget par plus de x5. Ce qui signifie que même si les ventes triplaient, Focus perdrait toujours de l’argent en faisant une VF complète… Croyez-moi, les gens de Focus connaissent bien leur métier et je respecte toujours leurs décisions, même celles qui ne vont pas dans le sens qui me ferait plaisir.
J’ouvrirai un sujet dans le forum pour discuter avec ceux qui le souhaitent du processus de traduction de ToMI et des choix qui ont été faits, mais je peux dejà dire que pour nous, la trad de ToMI représente un peu plus de 3 mois de travail pour une personne et demi.
#28 par iNico le 19 avril 2011 à 10h27
Citer
|Salut les gens
Quelqu’un aurai une info de cette version boite en VF sur Mac?
#29 par antartiks le 20 avril 2011 à 12h02
Citer
|Ben il me semble qu’il n’est prévu que sur PC. 🙁
#30 par luffyD le 23 avril 2011 à 13h40
Citer
|c’est suffisant en tous cas j’attend sa sortie avec impatience !